شنبه، آبان ۲۸، ۱۳۸۴

Machine Translation Evaluation

ارزیابی ترجمه ماشینی

یکی از مسائلی که همواره در زمینه ترجمه ماشینی مورد توجه بوده است ، مکانیزمها و پارامترهای ارزیابی نتایج ترجمه است.
ارزیابی یک سیستم ترجمه ماشینی با دادن یک یا چند جمله و مقایسه آن با ترجمه انسانی ، ارزیابی دقیقی نیست. امروزه روشهای مختلفی برای ارزیابی و مقایسه ترجمه ماشینی و انسانی ارائه شده اند که هر کدام به نوبه خود ارزیابی نسبتا مناسبی ارائه می نمایند.
یکی از روشهای معروف BLUE است
این روش توسط محققان در شرکت IBM توسعه داده شده است.
جدیدا دانشگاه بارسلون سیستمی را برای ارزیابی سیستمهای ترجمه ماشینی ارائه داده است که بر اساس چندین روش می تواند ارزابی را انجام دهد.
این سیستم با نام IQ شناخته شده است.
این سیستم ارزیابی Open Source بوده و هر کسی می تواند بر اساس نیاز خودش آنرا تنظیم نموده و استفاده نماید.

موتور جستجوی چند زبانه که با صدا کار می کند.

سیستم تراگرم Teragram این امکان را برای کاربر فراهم می نماید که با پرسیدن سوال بتواند به منابع مورد نظر خود بر روی اینترنت دست پیدا کند. این سیستم از پردازش زبان طبیعی بعنوان یکی از تکنیکهای اینکار بهره می برد.
تبدیل صدای انسان به متن و جستجو در اینترنت ( با کمک آلتاویستا) و ارائه نتایج جستجو به کاربر بصورت صدا کار اصلی این سیستم است.

یکی از کاربردهائی که می توان برای چنین سیستمی در نظر گرفت استفاده بعنوان راهنمای شهری است. اینکه بتوان از طریق تلفن با یک مرکز خودکار تماس گرفت و مثلا مسیر رفتن از یک مکان به مکان دیگر را بر اسا کمترین ترافیک در آن سایت حویا شد ، بسیار خوب است.
البته مشابه چنین سیستمهائی بصورت تصویری الان در کشورهائی مانند ژاپن مدتهاست که مورد استفاده عموم مردم قرار گرفته و هزینه آنه آنقدر کم است که بیشتر مردم از سرویس های آدرس یابی استفاده می نمایند.

EContentMag.com

مترجمهای جدید عربی - انگلیسی

ترجمه عربی - انگلیسی در جنگ عراق یکی از نیازهای سربازان آمریکائی است. اما بدلیل ناامنی موجود در این کشور هزینه اینکار بسیار بالاست. بیشترین کشته ها در بین مترجمینی بوده است که برای نیروهای نظامی فعالیت داشته اند.
در این میان استفاده از سیستمهای ترجمه ماشینی بخصوص آنهائی که بتوانند ترجمه صوت به صوت را انجام دهند بسیار مورد نظر کارشناسان می باشد.
اکنون تعداد زیادی از پروژه های Darpa در این زیمنه تعریف شده است.
یکی از این پروژه ها مترجم عبارت است . این مترجم با نام phraselator شناخته شده است.
در این پروژه دوزبانه نرم افزار موجود بر روی یک PDA کاربر را قادر می سازد که عبارتهای انگلیسی و عربی را به هم ترجمه کند. برای اینکار کافیست این عبارت برای دستگاه خوانده شود. عمل ترجمه همزمان و بطورت خودکار انجام خواهد شد.
مشکل این پروژه عدم آشنائی زیاد سربازان با PDA است.

مشابه این مشکل در افغانستان نیز وجود دارد. جائیکه نیروهای آمریکائی مجبور هستند با افغانی ها با زبان فارسی یا اردو صحبت کنند.
آیا پروژه ای برای زبان فارسی توسط Darpa تعریف شده است.

پنجشنبه، آبان ۲۶، ۱۳۸۴

برگزاری دومين كارگاه پژوهشي زبان فارسي و رايانه

پس از برگزاری اولین كارگاه پژوهشی زبان فارسی و رایانه در خردادماه ۱۳۸۳، درنظر است دومین كارگاه پژوهشی در بهار ۱۳۸۵ برگزار شود. از كلیهٔ علاقمندان دعوت می‌شود كه محورهای پیشنهادی برای این كارگاه را به كارگروه خط و زبان فارسی دبیرخانهٔ شورای‌عالی اطلاع‌رسانی ارسال كنند.


اولین کارگاه پژوهشی زبان فارسی و رایانه

مطلب دیگری در مورد اولین کارگاه پژوهشی زبان فارسی و رایانه

درهمین زمینه : سایت کارگروه خط و زبان فارسی

استفاده از یک سیستم ترجمه ماشینی در یکی از ایستگاههای فضائی بین المللی ناسا

یک موتور ترجمه ماشینی روسی از طرف ناسا _ سازمان فضائی آمریکا) به ایستگاه فضائی اوربیت فرستاده خواهد شد.
این موتور ترجمه با نام PROMT شناخته شده است. قرار است از این سیستم برای ارتباط بین کارشناسان این ایستگاه فضائی استفاده شود.
سازمان فضائی ناسا بیشترین ارتباط با را با فضانوردان روسی دارد و برای ایجاد ارتباط بهتر بین این فضانوردان و فضانوردان انگلیسی زبان استفاده از سیستمهای ترجمه ماشینی روسی به انگلیسی و برعکس اجتناب ناپذیر می باشد.

لینک خبر
این مترجم برای زبانهای روسی و انگلیسی و آلمانی و فرانسوی و اسپانیائی و ایتالیائی نیز کاربرد دارد.

مترجم آنلاین انگلیسی آلمانی فرانسوی روسی اسپانیائی ایتالیائی

سه‌شنبه، آبان ۱۰، ۱۳۸۴

یک خبر - تکنولوژی ترجمه برخط یک زبان به زبان دیگر


دانشگاه کارنگی ملون و یکی از دانشگاههای آلمان در یک پروژ مشترک موفق شدند سیستم ترجمه برخط ماشینی را برای ایجاد کنند. این سیستم ترجمه ماشینی صوت انگلیسی را به صوت آلمانی یا اسپانیائی ترجمه می کند.


مدتیست که سیستمهای ترجمه ماشینی با استفاده از تکنولوژیهای استفاده شده در سیستمهای تشخیص صوت توانسته اند در زمینه ترجمه برخط صوت از یک زبان به زبان دیگر نتایج مناسبی را نشان دهند.
البته بیشتر این سیستمهای ترجمه ماشینی در محدوده خاصی از زبان فعالیت می کنند .
مثلا یکی از این سیستمها در زمینه ارتباط بین بیمار و پزشک بود که بین زبان انگلیسی و فارسی عمل ترجمه را انجام میداد.

البته هنوز تا زمانیکه بتوان بطور کامل از چنین سیستمهائی استفاده نمود راه زیادی داریم اما همین سیستمها هم توانسته نیاز تعداد زیادی از کاربران را برطرف نماید.