همانگونه که انتظار داشتیم، همه افراد علاقه مند به ارائه سمینار ترجمه ماشینی بعد از ظهر این سمینار را ارائه دادند.
البته یک نکته جالب درباه اولین ارائه کننده بود:
ایشان یکی از اعضای هیئت علمی هستند.
اما به نظر می آمد که به جای ارائه سمینار قصد ارائه یک درس را دارند. چرا که به جای 20 دقیقه حدود 35 دقیقه صحبت کردند
البته با التماس و خواهش این فرصت را گرفتن و بیشتر مطالبی را که برای ارائه آماده کرده بودند، را حذف کردند و بیشتر به انتقاد از کار دیگران و تعاریف کلی از تحقیقاتشان در فرانسه پرداختند.
فرصت ندادند که سوال کنم:
در تمام مطالبی که درباره تاریحچه ترجمه ماشینی نوضته شده هیچگاه اهمیت پروژه های فرانسوی به این حد که آقای دکتر می گفتند نبوده.
البته نکته جالب این بود که می گفتند که این تحقیقات هیچگاه بعنوان برنامه ارائه نشده و دلیل آنرا کار علمی انجام شده می دانستند.
سمینار بعدی را مترجم پدیده ارائه داد. ارائه دهنده به معرفی برنامه های ظرکت پرداخت و در نهایت با ارائه انتظارات خود از دستکاه دولتی و اجرای قانون کپی رایت به سمینار پایان دادند.
این سمینار در وقت مناسب به پایان رسید.
نفر بعدی به ارائه یک مترجم پدید پرداخت.
این مترجم با نام دوران در سال آینده ارائه خواهد شد. البته ایده اصلی آن تر دکترای خود آقای فیلی بوده است که روشی ترکیبی را استفاده کرده اند.
در نهایت هم من سمیناری را درباره ترجمه ماشینی و مترجم پارس ارائه دادم که مطالب آنرا قسمت به قسمت در اینجا ارائه خواهم داد.
بعد از قسمت ترجمه ماشینی، مباحث دیگری هم مطرح شدند . بیشتر درباره فونتهای فارسی و فارسی نویسی یود. البتهیک نفر هم درباره اهمیت تعریف کاربرد زبان فارسی در رایانه صحبت کرد.
در انتهای سیمنار هم آقای دکتر حبیبی به جمع بندی این سمینار از صبح تا عصر پرداختند.
این سمینار در کل مناسب و خوب بود. فقط مشکل عدم اطلاع رسانی مناسب و عدم برنامه ریزی در کل سمینار به چشم می خورد. بطوریکه تا زمان ارائه سمینار ، تعدادی از افراد جدید به ارائه دهندگان اضافه شدند و این باعث می شد که فرصت داده شده به بقیه را کم کنند تا افراد بیشتری بتوانند سمینار بدهند. در حالی که این افراد در محل سمینار آمادگی خود را برای ارائه سمینار اعلام کرده بودند.
امیدوارم که در سمینارهای بعدی در این زمینه شاهد برنامه ریزی بهتری باشیم.
پنجشنبه، اسفند ۲۱، ۱۳۸۲
چهارشنبه، اسفند ۲۰، ۱۳۸۲
اولین گزارش از سمیناری با عنوان توسعه کاربرد خط و زبان فارسی در دنیای رایانه
این سمینار با یک ساعت تاخیر بدلیل باران در ساعت 9 صبح شروع شد.
ساعت 9:10 دقیقه:
در این ساعت فهمیدم که برنامه ارائه سمینارها عوض شده و بحث ترجمه ماشینی که قرار بود من ارائه کنم از ساعت 8:40 دقیقه به ساعت 15 منتقل شده و بحث ابتدائی در مورد تزاروس است.
جالبه که تمام افرادی که بر روی تزاروس کار می کنند و مثلا می خواهند واژه های فارسی برای واژه های بیگانه پیدا کنند، خودشان از این واژه تزاروس استفاده می کنند.
البته شاید این کلمه ریشه فارسی داشته باشد. اما در کتابهای دبیرستان و دانشگاه یادم نمی آید که چنین چیزی خوانده باشم.
بدلیل تغییر برناهم سیمینار و اینکه من کارهای زیادی داشتم ، مجبور شدم که از سمینار بیرون بیایم و برای ساعت 14 برگردم.
ادامه این گزارش را بعد از ساعت 14 می نویسم.
برنامه جدید سمینار :
نشست اول :
هیئت رئیسه : دکتر حسین غریبی - دکتر حری - دکتر خسروی - مهندس پور ممتاز
رئیس جلسه : دکتر حسین فریبی
8:50 - 9:10
طرح جامع زبان فارسی - مهندس پور ممتاز
9:10 - 9:30
اصطلاحنامه علوم انسانی -دکتر خسروی
9:30 - 9:50
اصطلاحنامه اسلامی- مهنس سمیعی
9:50 - 10
اصطلاحنامه فنی مهندسی - علوم پایه - کشاورزی - خانم بهشتی
10 - 10:20
نرم افزار تولید اصطلاحنامه - آقای نوروزی
10:20 - 10:40
کاربرد اصطلاحنامه و سیستمهای هوشمند در بازیابی اطلاعات - مهندس پارسی
نشست دوم :
هیئت رئیسه : دکتر سپهری راد - دکتر یحیی تابش - مهندس آزادنیا - مهندس امیر حسین سعیدی
رئیس جلسه : دکتر سپهری راد
11-11:30
بازشناسی حروف و علائم فارسی -مهندس صدیق
11:20 - 11:40
فناوری بازشناسی حروف فارسی - شرکت نگاره
11:40 - 12
خطا یاب املائی - شرکت گستره
12:12:20
خطایاب املائی - دکتر خداپرستی
نشست سوم :
14-14:20
مترجم فارسی - دکتر خداپرستی
14:20 - 14:40
مترجم فارسی - مهندس آیت اللهی
14:40 - 15
مترجم فارسی -مهندس هشام فیلی
15-15:20
مترجم فارسی - مبنا رایانه - مهندس علیرضا عبادت
15:20 - 15:40
فرازبان و تجزیه و تحلیل منطقی زبان - آقای یزدی پور
ساعت 9:10 دقیقه:
در این ساعت فهمیدم که برنامه ارائه سمینارها عوض شده و بحث ترجمه ماشینی که قرار بود من ارائه کنم از ساعت 8:40 دقیقه به ساعت 15 منتقل شده و بحث ابتدائی در مورد تزاروس است.
جالبه که تمام افرادی که بر روی تزاروس کار می کنند و مثلا می خواهند واژه های فارسی برای واژه های بیگانه پیدا کنند، خودشان از این واژه تزاروس استفاده می کنند.
البته شاید این کلمه ریشه فارسی داشته باشد. اما در کتابهای دبیرستان و دانشگاه یادم نمی آید که چنین چیزی خوانده باشم.
بدلیل تغییر برناهم سیمینار و اینکه من کارهای زیادی داشتم ، مجبور شدم که از سمینار بیرون بیایم و برای ساعت 14 برگردم.
ادامه این گزارش را بعد از ساعت 14 می نویسم.
برنامه جدید سمینار :
نشست اول :
هیئت رئیسه : دکتر حسین غریبی - دکتر حری - دکتر خسروی - مهندس پور ممتاز
رئیس جلسه : دکتر حسین فریبی
8:50 - 9:10
طرح جامع زبان فارسی - مهندس پور ممتاز
9:10 - 9:30
اصطلاحنامه علوم انسانی -دکتر خسروی
9:30 - 9:50
اصطلاحنامه اسلامی- مهنس سمیعی
9:50 - 10
اصطلاحنامه فنی مهندسی - علوم پایه - کشاورزی - خانم بهشتی
10 - 10:20
نرم افزار تولید اصطلاحنامه - آقای نوروزی
10:20 - 10:40
کاربرد اصطلاحنامه و سیستمهای هوشمند در بازیابی اطلاعات - مهندس پارسی
نشست دوم :
هیئت رئیسه : دکتر سپهری راد - دکتر یحیی تابش - مهندس آزادنیا - مهندس امیر حسین سعیدی
رئیس جلسه : دکتر سپهری راد
11-11:30
بازشناسی حروف و علائم فارسی -مهندس صدیق
11:20 - 11:40
فناوری بازشناسی حروف فارسی - شرکت نگاره
11:40 - 12
خطا یاب املائی - شرکت گستره
12:12:20
خطایاب املائی - دکتر خداپرستی
نشست سوم :
14-14:20
مترجم فارسی - دکتر خداپرستی
14:20 - 14:40
مترجم فارسی - مهندس آیت اللهی
14:40 - 15
مترجم فارسی -مهندس هشام فیلی
15-15:20
مترجم فارسی - مبنا رایانه - مهندس علیرضا عبادت
15:20 - 15:40
فرازبان و تجزیه و تحلیل منطقی زبان - آقای یزدی پور
سهشنبه، اسفند ۱۹، ۱۳۸۲
سمینار کاربرد خط و زبان فارسی در محیط رایانه
همانطور که قبلا هم اعلام کردم سمیناری با عنوان کاربرد خط و زبان فارسی در محیط رایانه ای روز چهار شنبه 20 اسفند برگزار می شود.
این سمینار از ساعت 8 صبح تا 5/4 عصر برگزار خواهد شد.
مکان برگزاری هم : باشگاه دانشجویان دانشگاه تهران - حیابان 16 آذر - ساختمان معاونت دانشجوئی خواهد بود.
برگزار کنندگان این سمینار هم کمسیون تخصصی تولید محتوی دبیرخانه شورای عالی اطلاع رسانی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و گروه زبان و رایانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند.
برای هماهنگی جهت حضور در این سمینار هم می توانید با آقای صالحی در دبیرخانه این سمینار تماس بگیرید.
آدرس دبیرخانه :
حیابان شریعتی - نبش اندیشه یکم - دبیرخانه شورای عالی اطلاع رسانی - طبقه دوم - معاونت فنی
تلفن : 8448036
برنامه زمانی نحستین نشست تخصصی توسعه کاربری خط و زبان فارسی در محیط رایانه ای
نشست اول : یونیکد، تشخیص نوری حروف و علائم
8:00 - 8:20 :
گزارش دبیر نشست
8:20 - 8:40 :
غلط یاب املائی – گستره نگار
8:40 -9:00 :
مترجم فارسی ( مبنا رایانه)
9:00 - 9:20 :
داده ورزان هامون ( فارسی سازی، مترجم فارسی)
9:20 - 9:40 :
ریشه یابی کلمات (یاس ارغوانی)
9:40 - 10:00 :
یونیکد، کد استاندارد ملی ( گام الکترونیک)
10:00 - 10:30 :
پذیرائی
نشست دوم - گنجواژه، اصطلاحنامه و ترجمه ماشینی
10:30 - 11 :00 :
آیت اللهی، بازشناسی حروف و علایم / پایا بازشناسی حروف و علایم (صدیق)
11:00 - 11:30 :
دکتر حسین غریبی ( اصطلاحنامه ها)
11:30 - 12:00 :
خانم ملوک اسادات بهشتی ( اصطلاحنامه ها)
12:00 - 12:30 :
گام الکترونیک – واژه پرداز نگاره – غلط یاب
13:30 - 14:00 :
نماز و نهار
نشست پایانی
14:00 - 14:30 :
پور ممتاز – طرح جامع
14:30 - 15:00 :
فرازبان و تجزیه و تحلیل منطقی زبانهای طبیعی (معصومی همدانی / یزدی پور / غفاری )
15:00 -15:30 :
دکتر حبیبی
15:30 -16:00 :
مهندس جهانگرد
این سمینار از ساعت 8 صبح تا 5/4 عصر برگزار خواهد شد.
مکان برگزاری هم : باشگاه دانشجویان دانشگاه تهران - حیابان 16 آذر - ساختمان معاونت دانشجوئی خواهد بود.
برگزار کنندگان این سمینار هم کمسیون تخصصی تولید محتوی دبیرخانه شورای عالی اطلاع رسانی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و گروه زبان و رایانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند.
برای هماهنگی جهت حضور در این سمینار هم می توانید با آقای صالحی در دبیرخانه این سمینار تماس بگیرید.
آدرس دبیرخانه :
حیابان شریعتی - نبش اندیشه یکم - دبیرخانه شورای عالی اطلاع رسانی - طبقه دوم - معاونت فنی
تلفن : 8448036
برنامه زمانی نحستین نشست تخصصی توسعه کاربری خط و زبان فارسی در محیط رایانه ای
نشست اول : یونیکد، تشخیص نوری حروف و علائم
8:00 - 8:20 :
گزارش دبیر نشست
8:20 - 8:40 :
غلط یاب املائی – گستره نگار
8:40 -9:00 :
مترجم فارسی ( مبنا رایانه)
9:00 - 9:20 :
داده ورزان هامون ( فارسی سازی، مترجم فارسی)
9:20 - 9:40 :
ریشه یابی کلمات (یاس ارغوانی)
9:40 - 10:00 :
یونیکد، کد استاندارد ملی ( گام الکترونیک)
10:00 - 10:30 :
پذیرائی
نشست دوم - گنجواژه، اصطلاحنامه و ترجمه ماشینی
10:30 - 11 :00 :
آیت اللهی، بازشناسی حروف و علایم / پایا بازشناسی حروف و علایم (صدیق)
11:00 - 11:30 :
دکتر حسین غریبی ( اصطلاحنامه ها)
11:30 - 12:00 :
خانم ملوک اسادات بهشتی ( اصطلاحنامه ها)
12:00 - 12:30 :
گام الکترونیک – واژه پرداز نگاره – غلط یاب
13:30 - 14:00 :
نماز و نهار
نشست پایانی
14:00 - 14:30 :
پور ممتاز – طرح جامع
14:30 - 15:00 :
فرازبان و تجزیه و تحلیل منطقی زبانهای طبیعی (معصومی همدانی / یزدی پور / غفاری )
15:00 -15:30 :
دکتر حبیبی
15:30 -16:00 :
مهندس جهانگرد
اشتراک در:
پستها (Atom)